微信一直以来都是人们视为“掌上明珠”,无时无刻不被人们捧在手心上。但近日,微博出现大量网友阐述“微信翻译”功能的BUG问题,不知道大家在使用微信的时候有没有发现。微信的翻译功能的确出现了错误问题,当我们在使用微信翻译时,尤其是在翻译明星名字的时候。

正常情况下,“you are so +明星名称”,翻译出来的结果会不会是“你真的是某某某”。但如果只翻译明星名称的时候,这就尴尬了。例如:you are so luhan ,而翻译出来的结果却是“你真的是个傻蛋”。这样的令人尴尬不已,鹿晗的粉丝,或许微信一定会被骂的惨目忍睹。不过对于微信翻译出来的这种答案,网友们更是纷纷喊话微信,您这样翻译真的是认真的吗?微信的翻译功能是不是出现了bug。

微信翻译出现这种误翻,就是那种英文加拼音名称的英文书写方式翻译中文。自从网友发现这一问题时,就在不断测试各种明星,最令人伤心的是至仅限于中国明星的名字。如果把鹿晗名字的拼音换成贾斯汀,微信给出的翻译结果都是非常正确的。但是我今天在测试的事情的准确性时发现,英文翻译的是英文,并没有将英文翻译成中文。而我想用中文翻译成英文时,结果翻译出的却依旧是中文汉字。

对于微信翻译这个功能不知道你对它了解多少。其实微信的翻译功能还是非常强大的,它不仅可以将英文转换成中文,中文转换成英文,还有其它不同种类的翻译方式。就比如那些奇奇怪怪的符号,用微信翻译的话,都能准确的帮你翻译出来是什么意思,你是否有翻译过?对于我来说,就连那些符号我自己都不知它是什么意思,只能浅显的看懂它长什么样子。不得不说,微信的翻译功能还是比较强大啊。

介于微信翻译出现BUG的问题,微信官方也是在短时间内给出了回应。因为微信的翻译引擎在翻译这些非正式词汇的时候并没有进行相关训练,这才导致在翻译时出现了误翻问题。目前微信的翻译功能正在处于紧急的修复之中。对于微信给出的这一说法,我最好奇的就是微信之间没有进行训练,是对自己的产品非常有信心吗?或者换一种方式说,是不是有点自信过头变成自负了。

虽然微信出现了这翻译上的错误,但是对我们使用微信丝毫不会受到任何障碍。或许这就是“坏有坏的好处吧”,对此网友更是玩的超乎想像。对此错误问题,作为微信用户,你又有着怎样的看法呢?

推荐内容